
The border today is essentially political.
Two world views they oppose, confront, since it was revealed the threat of Islamic radicalism and global terrorism. But the extent to which this border is really an inability of the Muslim world to build and should be combined with democracy, and to what extent we are trapped in a cultural vision of the world and Islam?
Up to that point when we talk about Islam, in fact, call it ethnic, as if the faith of peoples different from all others, refractory to democracy, as if ' aspiration for freedom and all forms of expression were exclusive of an accomplished form of modernity reserved the West? So, I wonder where we put the crowds of people in the Muslim world, from Kabul to Khartoum, are fighting for equal rights, where we put those writers, students who gridano alto il nome di libertà, una parola - houria - che esiste anche nella lingua araba?
In realtà dietro tutta questa faccenda c'è un dramma. In primo luogo vi è il dramma del mondo musulmano impaurito dal cambiamento in atto: è il dramma di un islam in crisi. In secondo luogo vi è la crisi di tutte le culture d'origine, di un mondo destrutturato ad opera dei cambiamenti, più o meno forzati, degli stili di vita. E grazie a questa miscela esplosiva oggi l'islam si sta riformulando al di fuori delle culture d'origine, come nel fenomeno fisico della dilatazione di un fluido che finisce per assumere una nuova configurazione: But this expansion tends to emphasize that Islamic radicalism would prevail, defining democracy as a pure product of the Western enemies of Islam, amplifying the frontier between Islam and the West.
is therefore act in a real battle for democracy. And I do not think that there is no Islamic path to democracy because the power of democracy lies in the character of trans-cultural and trans-historical. Define democracy as a store of a small group of privileged people would detain three quarters of humanity in a dangerous impasse in history.
0 comments:
Post a Comment